Quantcast
Channel: langues de feu » le traducteur comme interprète
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2

Du choix d’une traduction à la construction d’un cours

$
0
0
Lorsque l’on enseigne la littérature comparée – et donc, en un sens, la littérature mondiale, et qu’on l’on sort des limites de la littérature en langue française, on est tributaire des traductions. On ne saurait exiger des étudiants de licence qu’ils sachent l’anglais, l’allemand, l’italien, l’hébreu, le latin, etc. Quand bien même soi-même on fait cours sur des œuvres que l’on peut lire en langue originale c’est en traduction essentiellement que l’on va les étudier. Ce, alors que, dans mon cas, il est exceptionnel […]

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2

Latest Images





Latest Images